Архив : №30. 20.07.2010
СТАЛИНСКИЙ ШОКОЛАД
Посвящается моему учителю
Аскеру Евтыху
Летнее солнце ласково пригревало, и свежевымытые деревянные ступеньки, на которых уселась одиннадцатилетняя Амида, почти высохли. Сегодня утром Амида нашла в комоде свой пионерский галстук, расправила его, как могла, повязала на шее и уселась на ступеньках, увлечённо щёлкая и сплёвывая во все стороны подсолнечную лузгу. Вид у девчонки был дерзкий, вызывающий...
 |
| Светлана АЛХАСОВА |
Стоял август 1943 года, село заняли немцы.
Кабардинский дом, на ступенях которого сидела девочка, стоял на самом краю обрыва, внизу тянулась речная долина: серебристо-прозрачной лентой бежала маленькая речушка Псыгансу, за ней и сам Черек: неширокая, но бурная горная река, сбивающая с ног рослого мужчину, несущая в своих водах, перекатывая, большие камни прямо с подножий Эльбруса. За рекой – густой лес до самой гряды Аушигерских холмов. Дом каменный, большой, крытый железом. Во всех шести просторных, с высокими потолками комнатах настелены некрашеные, но гладкие до блеска дубовые полы. Под домом – глубокий и просторный подвал, где зимой хранились яблоки и груши.
На самом склоне обрыва росло раскидистое дерево акации. Его причудливо изогнутые корни виднелись из чёрного отвесного бархата земли, переходя в ещё более удивительно скрученные толстые стволы. Летом Амида со своей куклой Даной1 любила устраиваться на стволах акации, словно в удобном кресле: и спиной можно опереться, и ноги есть на что поставить. Создавая прохладную тень, нежными светло-зелёными венчиками свисали листья и не давали пробиться упрямым и жгучим лучам южного солнца: душистые белые соцветья акации, свежие, ароматные и волшебно-вкусные, которые в июне Амида любила сдирать с ветвей и уплетать, целыми горстями заталкивая хрустящие цветы в рот, – облетели, и теперь кое-где сиротливо висели только сухие желтовато-коричневые подобия этих соцветий.
Любимую тряпичную куклу (гуащэ) сшила ей нана: на белом матерчатом лице куклы чёрными нитками были обозначены большие раскосые глаза и дугообразные длинные брови; красными нитками – губы, волосы, заплетённые в длинную жёлтую косу – сделаны из сухих кукурузных метёлок. Амида смотрела в глупое лицо куклы, и у неё как-то по-особому замирало сердце, она испытывала непонятное, смешанное чувство: смутное ощущение своей будущей, предназначенной ей женской доли, ожидающая её взрослая и прекрасная жизнь...
Держа куклу за талию, Амида делилась с ней своими мыслями: «Ты знаешь, какую вкусную муку принесли сегодня с мельницы, нана напекла лепёшек».
...На реке Псыгансу стояла небольшая мельница, туда носили молоть кукурузу. Амида много раз видела, как нана ссыпала крупные, янтарные зёрна кукурузы па раскалённую плиту: зёрна сначала издавали треск, отскакивая от горячей плиты, затем набухали и распускались, словно цветки жасмина, при этом они становились вкусными и хрустящими. Но ещё вкуснее, когда их перемалывали на мельнице, и из жареной кукурузы получалась сказочно вкусная коричневая мука. Амида брала пригоршнями эту сухую, нежную, волшебную муку, заталкивала в рот и, закрыв от удовольствия глаза, жевала её. При этом всё лицо – нос, щёки, подбородок и даже волосы – покрывались этим душистым лакомством. Но самыми волшебными были лепёшки из этой муки, замешанные на мёде и молоке: с их чудесным вкусом ничто не могло сравниться!
Река находилась метрах в трёхстах от ограды сада Хажисуфа, отца Амиды. Поэтому он вырыл неширокую ложбину шириной метра в полтора-два. По этой ложбине ручей пробегал через сад Хажисуфа и, петляя за садом, снова впадал в реку. Благодаря ручью,раскидистый сад из яблонь, груш и слив (саженцы Хажисуф свозил со всего Кавказа) благоухал ещё пышнее.
Летом, когда река совсем мелела, местные мальчишки, а с ними вместе и Амида с сестрой, сгребали большие и мелкие камушки в кучу, перекрывали реку так, что вода едва просачивалась через них. На безводье обнажались мелкие рыбёшки, называемые «жгей», беспомощно барахтаясь, они пытались зарыться в песок или спрятаться под камушки; но из-под камней торчали хвостики рыбёшек, за которые цепкие пальцы ребятишек часто ухватывали их, насаживали на ивовые прутья и несли домой. Как-то Амида принесла домой сразу штук семь таких жгей, некоторые из них оказались довольно крупными, с женскую ладонь, и нана бросила их на сковороду жарить, остальных же скормила курам: «Несутся лучше!» – любила повторять она.
А бывало, не дождётся нана девчонок с реки, весь день там торчат, обгорев до синевы, со сбитыми до крови коленками от купания в горной, каменистой реке Черек. И тогда берёт нана в руки длинный-предлинный прут: на конце он тонкий, хлёсткий, – станет на самом краю обрыва и оттуда угрожающе машет прутом. С реки её стройную фигуру хорошо видать.
Взбежав вверх до обрыва, где стоит нана, девчонки делают большой крюк, оббегая её, но мать, одновременно изображая на лице строгость и в то же время ухмыляясь, своим длинным прутом всё же достаёт провинившихся и больно хлещет их по мокрым лодыжкам...
Амида сидела на ступенях, увлечённо щёлкала семечки и не замечала, как многочисленная стайка воробьишек окружила её и разделяла с ней её трапезу.
Две центральные комнаты с отдельным входом и окнами в широкий двор заняли немцы: два фашистских офицера и их секретарь, которого звали Шваб. Рано утром офицеры уходили в штаб в центре села и возвращались поздно ночью.
А секретарь Шваб целыми днями сидел в центральной комнате за пишущей машинкой и что-то напряжённо и ритмично печатал, время от времени протирая платком свои очки в тонкой золотистой оправе. Когда Шваб снимал очки, то его крупные серо-зелёные глаза на бледном, с тонкими чертами лице беспомощно щурились. На вид ему было не более 22–23-х лет. На столе, справа от печатной машинки, в небольшой рамке стояла фотография молодой женщины: глядя исподлобья, она мягко и нежно улыбалась.
Из-за приоткрытой двери Амида часто украдкой наблюдала за Швабом, когда тот, видимо, устав печатать, разминал длинные белые пальцы, а сам задумчиво смотрел на фотографию женщины с красивыми светлыми локонами. Амида думала про себя: вот вырастет, непременно сделает себе такие локоны...
Однажды из Германии, из дома, Швабу прислали слоёный сладкий пирог. Пирог стоял на шкафу, на видном месте. Улучив минуту, когда Шваба в комнате не было, Амида подкрадывалась к шкафу и тихонько отщипывала по кусочку от пирога: он был необычного вкуса, диковинный, раньше ей не доводилось пробовать такой.
Каждый день Шваб выходил во двор подышать свежим воздухом, а затем прямиком отправлялся на кухню, где хлопотала нана, мать Амиды, и где всегда стоял вкусный запах свежего домашнего хлеба. Шваб, улыбаясь, подходил к нане (так её ласково звали дети, на самом деле звали её Аслихан) и голосом просящего ребёнка приговаривал: «Мутер, яйки, яйки!..» В ответ пятидесятилетняя женщина, так же улыбаясь, кивала головой, при этом глаза у неё были почему-то с хитринкой. Она жарила Швабу большие утиные яйца, которые тот очень любил.
Со двора открывалась большая панорама на вершины Кавказского хребта, в ясную погоду казалось, что до заснеженного двуглавого Эльбруса рукой подать. По утрам выскакивая во двор облиться из ведра холодной речной водой, Шваб каждый раз показывал рукой в сторону гор, и, прищёлкивая при этом языком, повторял: «О-о! Гут, гут! Коказ гор – хорошо-о, фантастиш!..».
Однажды Амида была свидетелем того, как Шваб остановился возле дады, который, как обычно, нарубив дрова для печи, сгребал щепки в кучу, – подойдя вплотную к отцу, немец, жестикулируя, долго и сбивчиво что-то объяснял Хажисуфу, мешая русский с немецким. Вечером, когда вся семья собралась на маленькой кухоньке и, сидя за треногим низеньким кабардинским столиком, пила калмыцкий чай, нана спросила:
– А этот немец, Шваб, что он говорил тебе сегодня во дворе, Хажисуф?
Амида навострила уши.
– Да что-то про каких-то арийцев, что ли, не потомки ли мы этих самых арийцев. Да ещё про какую-то белую расу, что ли, да что-то про кавказцев...
– Что-что? – не поняла нана.
Девочке было ясно: нана ничего не смыслит в том, что дада пытается ей рассказать. Хажисуф досадливо отмахнулся от неё и замолчал. Да он и сам, видно, мало что понял из разговора с немцем, ведь грамоте он специально не учился, так, самоучка, книг не читал, разве что газеты, и то редко. Только Амида смекнула: немец ищет в них, кавказцах, что-то похожее, что-то общее с ними, немцами. Впервые в жизни девочка призадумалась: она не знала, как отнестись к тому, что сказал Шваб, хорошо это или плохо, если у них с немцами что-то общее есть?
Наверное, плохо, ведь они пришли сюда убивать людей, их ненавидят и боятся, – рассуждала она про себя.
Отец Амиды, дада (так ласково называла его Амида, да и было ему уже за шестьдесят), был высок ростом, атлетического сложения, с широкими могучими плечами, большими, сильными руками, одним словом, горец. Ходил дада, слегка раскачиваясь на крепких, слегка кривоватых от долгого сидения в седле ногах, и было в нём что-то от охотника и абрека одновременно, это сразу бросалось в глаза. Его большие светло-карие глаза смотрели всегда внимательно в лицо спутнику, одновременно в них светился лукавый огонёк: в юные годы эти глаза легко становились гневными и буйными, как воды ледяного Черека, при виде любой несправедливости. С общего согласия сельчан он был избран старостой, пользовался авторитетом не только у сельчан, но и у немцев: Хажисуф спас от расстрела нескольких односельчан-коммунистов, сказав немцам, что это никакие не коммунисты, а просто его близкие родственники. Немцы поверили ему, и их отпустили.
Спустя месяц немцы заподозрили неладное: Хажисуф не так прост, как казалось на первый взгляд. Да и доносы угодливых полицаев из числа сельчан сделали своё дело – на место старосты поставили другого. Живущие в доме Хажисуфа в верхних комнатах трое немцев и не подозревали (а может, просто не хотели знать), что внизу, в хорошо отделанном подвале дада прятал нескольких евреев и русских: все четыре месяца, что немцы находились в селе, они благополучно просидели там и вышли оттуда невредимыми. Нана каждый день пекла несколько больших караваев хлеба. Время от времени, с утра, когда офицеры уходили в штаб, а Шваб работал за печатной машинкой, дада запрягал лошадь на заднем дворе, подальше от посторонних глаз, затем клал в телегу каравай хлеба, ощипанную птицу, сыр, яйца, накрыв всё сеном, под предлогом, что нужно привезти дрова, отправлялся за реку, в лес, где прятался отряд партизан.
Сегодня, прежде чем надеть красный пионерский галстук, маленькая Амида сама разделила пробором свои прямые, чёрные как смоль волосы и заплела их в две тугие косички. Августовское солнце припекало всё сильнее, и от чистых, высоких ступенек шёл приятный аромат дерева. Амида до конца не осознавала, зачем она надела этот галстук, но инстинктивно чувствовала, что делает что-то такое, что может не понравиться немцам, делает назло им. Ей хотелось показать, что она независима, что ей наплевать, если кому-то не нравится, что она в пионерском галстуке, то ей это всё равно. А ведь с тех пор, как в их селе появились эти немцы, закрыли школу, сказали всем спрятать пионерские галстуки. А ей так нравилось ходить в школу, распевать в школьном хоре пионерские песни!..
Вдруг, сойдя с другого крыльца, перед сидящей на ступенях Амидой, плюющей во все стороны семечки, появился Шваб. Амида сделала безразличное лицо, будто и вовсе не видит Шваба: мало ли кто тут стоит. Не обратив никакого внимания на пионерский галстук Амиды, Шваб вдруг улыбнулся, показав при этом свои белые красивые зубы, и сказал с сильным акцентом по-русски: «Что, сталинский шоколад кушаем? На, бери, лучше это!» – Он протянул Амиде небольшую плитку шоколада в красивой тёмно-коричневой обёртке. Амида дерзко и зло сверкнула глазами и, бросив по-кабардински: «Укамыва!»2, – тут же стремглав убежала, только пятки засверкали. Шваб так и остался стоять со своим шоколадом в руке.
С того дня он прозвал Амиду «Камырыва», соединив в одном слове немецкий язык с кабардинским. Завидев кого-нибудь из домашних, он с улыбкой спрашивал: «А где же наша Камырыва?..».
Как-то Амида проснулась глубокой ночью от громкого встревоженного шёпота родителей:
– Бедный мой племянник Идар... Да ведь он сам рассказывал, как закопал свой партийный билет в лесу под деревом, и пометку сделал... А если билет не найдут, какой спрос? Пусть не сознаётся, – сокрушалась нана.
– Кто-то донёс, бесполезно, – коротко отрезал дада.
– Ну, теперь немцы тебе не доверяют, как прежде, не ходи, ещё самого арестуют, – продолжала мать.
– Попробую-ка я со Швабом нашим поговорить, – немногословный Хажисуф на этом замолчал.
Как ни напрягала слух Амида, больше она ничего не услыхала. Хотела было вскочить с постели, расспросить подробнее, да не посмела: «Не твоего это детского ума дела», – скажут.
Амида очень любила дядю Идара, до войны он часто захаживал к ним. Год назад случилось у него в жизни радостное событие. Как-то нана сказала Амиде:
– А знаешь, твой дядя нысу3 привёз! Завтра поедем в Жанокой4 поздравлять!
Идар был очень высокого роста, с яркой смуглой кожей, стройный и красивый. Именно по причине высокого роста ему доверили первый раз побрить голову Амиде два года назад – считалось, если бреет голову высокий человек, то и косы вырастут у девочки длинными.
Мать быстро нарядила Амиду, и новое платьице достала, ни разу не надёванное, из сундука, и кофточку, самую любимую, сберегаемую, в белый цветочек. Глянула – и осталась довольна. Так и отправились в гости.
– Пусть Амида пойдёт невесту посмотрит...
Мать причесала Амиде непокорные чёрные волосы, но не заплела их, а дала в руки две красные атласные ленточки, накануне выглаженные, сказала при этом: нысэ сама заплетёт тебе косы!
Это был целый ритуал для всех девочек: и местных, соседских, и приехавших в гости – посмотреть невесту. Амиду отвели через длинный коридор в специальную комнату для новобрачных.
Робея, Амида зашла следом за девочками, они тоже хотели посмотреть, всегда так делается. Девочки вошли, но Амида почему-то задержалась у двери. Смотрит оттуда, не сводит глаз. А невеста стоит в дальнем углу, как и положено (садиться ей нельзя в течение дня по обычаю), смотрит она на девочек приветливо, немного даже улыбаясь. Амида вся задрожала от восторга, ей показалось, что красивей нысэ нет никого на всём белом свете, никогда таких красавиц не видала: лицо у неё белое, круглое, слегка припудренное, губы бледно-красной помадой крашенные, глаза ярко-зелёные, и волосы не такие, как у Амиды – не коротенькие и не тёмные, а две длинные светлые косы спускаются. Брови у неё тонкие, изогнутые, как бы даже немного чёрным карандашом покрашены.
Смотрит Амида со своего места, и ей уже кажется, что нысэ добрая, и как будто даже чувствует какую-то её особенную мягкость и ласку. Амида не знала, как это объяснить, но мягкость была разлита по всему её лицу: она и в пушистых светлых ресницах, и в густых её косах. Девочка не понимала, почему так случилось, но смотрела-смотрела она и вдруг заплакала, сердце как-то странно заныло. Если бы кто спросил в ту минуту Амиду, то вряд ли она смогла бы ответить, о чём она тогда подумала... Тут все заволновались, стали выспрашивать, что случилось, отчего слёзы, но что бы она им ответила, когда и сама ничего не знала.
И тут нысэ ласково посмотрела в её сторону, потом подошла к Амиде, покинув свой угол, где должна была всё время стоять, подвела к себе, погладила её ласково, потом заплела косички и ленточки завязала, да так красиво, что и мама не смогла бы! А потом достала из ящичка треугольную бутылочку духов с зелёной жидкостью, а на бутылке изображена очень красивая голова женщины, вся украшенная цветами, и написано: «Кармэн», – невеста надушила всех девочек, и волосы, и платьица им надушила, – так положено было по обычаю, по ритуалу. Счастливые девочки вышли из комнаты невесты.
Весь день Амида бегала, словно бы чувствуя всё время прикосновение ласковых, нежных рук нысэ, боялась растерять эту ласку, осторожно носила в себе это счастье, а вечером, ложась спать, подумала: «Завтра снова увижу невесту, побегу тут же к ней, как только встану!». Так и сделала. Но не знала девочка, что именно в этот день было назначено невесте навещение родных – «дыщаса» называется – заведён такой порядок у кабардинцев. Узнав об этом, Амида стала упрашивать нысу, чтобы она взяла её с собой.
Невестку собирали в путь. Зная, что Амида будет реветь, нана отослала её с соседскими девочками. Стоял тёплый осенний день. Огороды давно убрали, и оттого казалось, что дворы расширились, от соседского дома до дома дяди хорошо видать. Амида, играя с соседскими девочками, нет-нет да и привстанет на цыпочки, глянет, что же там делается во дворе у невесты? А там – повозка подъехала, уже и циновку выносят постелить. Девочка вся задрожала, слёзы так и брызнули из глаз. Амида почему-то решила, что нысэ уезжает насовсем, никогда больше не вернётся, хотела кричать и звать её. И когда повозка тронулась и поехала по улице, девочка выскочила из соседского двора и побежала вслед за повозкой. Она бежала, ничего не замечая вокруг, повозка набирала скорость, но девочка бежала почти что рядом, вот-вот догонит её. И тут чьи-то сильные мужские руки подхватили её – это был её любимый дядя Идар, он молча утёр девочке слёзы, усадив её на плечи, пошёл назад в дом...
Прошло три долгих мучительных дня, об Идаре не было известий. И наконец Амида подглядела как-то днём, как нана, прячась в тёмном углу кухни, украдкой краем фартука вытирает слёзы. Сначала девочка встревожилась, но подойдя поближе к матери, поняла – это слёзы радости. Нана ласково притянула дочь к себе, погладила её по гладким тёмным волосам и сказала тихо:
– А всё-таки Шваб – хоть и немец, а хороший человек, помог Идару бежать...
Поздней осенью 43-го налетели советские самолёты, началась бомбёжка. Одновременно из ближнего леса вышли партизаны и нагрянули в село. Офицеры Шваба не вернулись в дом, Амида слышала от взрослых, что их убили. А сам Шваб, на ходу роняя бумаги, второпях собрал вещи, выскочил за ворота, его подобрала на ходу чёрная немецкая машина.
Девочка видела из окна (выходить во двор было запрещено), как во двор набилось много мужчин с оружием, они на руках подбрасывали даду и кричали: «Да здравствует Хажисуф!».
Теперь маленькой Амиде так и не терпелось войти в опустевшую комнату, какая-то неведомая сила тянула её туда. Она смело шагнула через порог и увидела множество разбросанных смятых бумаг, на столе заметила немецкую открытку с изображением красивых напомаженных мужчины и женщины, нежно прислонившихся головами друг к другу. Амида протянула было руку за открыткой, и тут услышала звук упавшего со стола предмета. Нагнувшись, она подняла его: это была небольшая плитка немецкого шоколада в коричнево-золотистой обёртке. И вдруг подумалось, что она больше никогда не увидит Шваба. В эту минуту девочку охватило какое-то непонятное, неведомое до сих пор чувство, что-то такое, чего не могла охватить своим детским умом: слёзы сжали ей горло, и она вдруг заплакала в голос...
1 Дана – в переводе с кабардино-черкесского: шёлк, шёлковая.
2 Слово из детского лексикона, приблизительно означает: «не болтай, отстань» и т. д.
3 Нысэ – невеста.
4 Жанокой – небольшое селение на правом берегу Черека.
Светлана АЛХАСОВА,
г. НАЛЬЧИК